Page 181 - NOVOPAZARSKI ZBORNIK 45
P. 181
Novopazarski zbornik, 45/2022, str. 175-186 181
BÁJRAM (tur. bayram <pers. bayram “najveći muslimanski praznik; pra-
znik uopšte; veselje”) 13
kao da je Bajram veseliti se, pripremati se i sl. – veoma, intenzivno
kao od Bajrama posjediti – veoma kratko
kao za (na) Bajram (kao o Bajramu, kao da je Bajram) udesiti se – veoma se dotjerati
od Bajrama do Bajrama – veoma rijetko
spremati Bajram na Bajram – prekasno započinjati posao
svaki bi posao po Bajramu – neažuran, neradan
svaki je dan (vazda je, uvijek je) Bajram nekom – sasvim bezbrižan, bonvivan
PERIŠȂN (tur. perişan<pers. perīšān “izmiješan, razbacan, zamršen”)
biti perišan – propasti, nastradati, biti uništen i sl.
otići u perišan (nam-perišan) – biti sasvim uništen, upropašten, satrt i sl.
perišan učiniti nekoga, nešto – upropastiti ga
Kad je riječ o idiomskim skupinama iz odrednice Bajram, primjetno je tran-
sponiranje osnovnog značenja slavlja koje se ovdje koristi kako bi se označile ka-
tegorije ponašanjau kojima se sema uobičajenog života, koji je vjerovatno organi-
ziran prema principima mirnodopskog radničkog dana, miješa sa semom praznika,
tj. vremenskih orijentira u kojima se oslobađa posebno emocionalno pražnjenje i
upotpunjenje i duhovnih i materijalnih potreba jedinke društva. U vrijeme prazni-
ka društvo dobija posebno ozračje, vrijeme dobija svoju protivtežu u zajedništvu
i praštanju te posebnom uređivanju i ukrašavanju. Kada se dvije navedene seme
pomiješaju, onda se u govoru formiraju kodovi koji su bez posebnog prijevoda
dostupni u značenjskom smislu svim govornicima jer se na osnovu analogije zna-
čenje jednog modela prenosi na drugi model. Model prazničnog ponašanja prenosi
se na uobičajeno organizirano vrijeme, što se detektira kao devijantno u odnosu na
13 Pod navedenom gnjezdovnom odrednicom nalaze se i jedinice:
Bajramnamaz – svečana jutarnja bajramska molitva (u džamiji)
Bajram <šerif> mubarek olsun! – čestitka: Srećan Bajram!
od Bajrama ići, obilazitii i sl. – obilaziti rodbinu, susjede i prijatelje na Bajram
Međutim, prema kriterijima u ovom radu navedene strukture nisu usmjerene prema
sekundarnoj nominaciji, tj. u njima nema pomjeranja značenja leksičkih komponenata. Stoga
ove jedinice nisu ušle u analizu. Iako Mušović napominje da su vjerski pozdravi bogat izvor
transponiranja značenja, tj. bogat izvor za preregistraciju višekomponentnih jedinica u idiomske
skupine, navedeni primjeri upotrebe u samoj građi Rječnika nisu ponudile adekvatnu upotrebnu
vrijednost. Zaključak pionira frazeologa o vjerskim pozdravima treba ispitati u svim stilovima,
a naročito u razgovornom i književnoumjetničkom kako bi se pokazalo da je to zaista tako.
Mišljenja smo da bilo koja sakralna leksika – s obzirom na pretežno orijentalno porijeklo –
vjerovatno teži širenju značenja i sklapanju idiomskih veza s leksikom domaćeg porijekla.