Page 180 - NOVOPAZARSKI ZBORNIK 45
P. 180

180         A. Hodžić-Čavkić, Idiomske skupine: koncepti i(li) konvencije– na primjeru...


                        “Značenje “divlji” upućuje na to da je leksem ljut u svojim etimološkim
                  počecima u staroslavenskom te u prvim potvrdama u hrvatskom jeziku leksika-
                  lizirao koncept “divlji”, koji je s obzirom na značenja semasiološke strukture
                  leksema ljut obuhvaćao različite enciklopedijske podatke koji su zajednički tvo-
                  rili konceptualnu strukturu “divlji”.” (Raffaelli 2009: 233–234)

                       Koncept iza idiomske skupine biti ljute krvi reflektira kako se jezičko zna-
               nje s vremenom može odmaći od slika koje su motivirale određeni doživljaj, koji
               je vjerovatno uvjetovan razumijevanjem vanjezičkog svijeta prema principu slič-
               nosti, tj. prema metaforičkometonimijskom modelu. Krije li “Sandžački frazeološ-
               ki rječnik” Abdulaha Mušovića neke idiomske skupine koje govornici sandžačkog
               dijalekta koriste bez punog uvida u značenje? Pod pretpostavkom da je tako, u
               sljedećem podnaslovu analiziramo neke idiomske skupine odabrane po kriteriju
               autentičnosti sandžačkog dijalekta.


                     Neke  idiomske  skupine  iz  “Sandžačkog  frazeološkog  rječnika”:  kriteriji
               odabira

                     Prethodno navedene tvrdnje nastojali smo u nastavku preispitati na teme-
               lju korpusa koji nudi “Sandžački frazeološki rječnik” Abdulaha Mušovića (2016;
               2018). U nedostatku ekorpusa koji bi mogao ponuditi indeks frekventnosti pojedi-
               nih idiomskih skupina – naslonili smo se na na pretpostavku da bi se komponente
               proistekle iz sakralnog stila  mogle pojaviti češće nego neke druge lekseme  te
                                                                                   11
                                        10
               na činjenicu da su neke lekseme orijentalnog porijekla prisutnije u sandžačkom
               dijalektu u odnosu na druge dijalekte bosanskog jezika.  Prema navedenim dvama
                                                               12
               kriterijima, posebnu ćemo pažnju posvetiti idiomskim skupinama pod gnjezdov-
               nom odrednicom Bajram i perišan.










               10  U leksiku sakralnog stila ubrajamo leksiku kur’anskog porijekla, vjerske pozdrave,
               formule kojima se izražava saučešće itd.
               11  Navedeni kriterij učinio se pouzdanim budući da je vjerski život Sandžaka veoma
               bogat i razgrađen.
               12  Ovo istraživanje ne pretendira obuhvatiti veći dio ovakvih slučajeva, ali uočljivo je
               da  u  standardnom  bosanskom  jeziku  vrlo  često  imamo  značenja  leksema  orijentalnog
               porijekla  koja  se  u  značajnoj  mjeri  razlikuju  od  značenja  iz  jezika  odakle  je  leksema
               preuzeta. Primijetili smo da je sandžački dijalekt u pojedinim slučajevima vjerno sačuvao
               izvorna značenja, što se čini kao differentia specifica sandžačkog dijalekta.
   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185