Page 183 - NOVOPAZARSKI ZBORNIK 45
P. 183

Novopazarski zbornik, 45/2022, str. 175-186                         183


               turskog jezika.  Ona je s aspekta formiranja značenja zanimljiva budući da se pre-
                            16
               klapaju seme vremenskih orijentira slavlja, ali se devijantno ponašanje pojedinca
               detektira kroz značenje nepripremljenosti i dezorijentiranosti, što znači da se uobi-
               čajeno i neuobičajeno mogu definirati samo jedno kroz drugo. Slavlje (Bajram) ne
               bi postojao bez ostatka godine. Treba zaključiti da je Bajram u govornicima san-
               džačkog dijalekta pobuđuje sliku koja reprezentira mir, blagostanje, prihvaćenost
               i ljubav te da je baš zbog toga aktiviran kod onih sema koje označavaju potrebu
               govornika da uporede ovozemaljsko s reprezentacijom apsolutnog blagostanja.
                     Kad je riječ o drugoj gnjezdovnoj odrednici (perišan) kojom smo se bavili
               u ovom radu, treba reći da broj jedinica nije zanemariv s obzirom na čestotnost
               upotrebe lekseme perišan. Navedenu riječ ne bilježi “Rječnik bosanskog jezika”
               iz 2010. autora Halilović – Palić – Šehović. Ne bilježi je ni “Rječnik bosanskog
               jezika” iz 2007. autora Čedić i dr. Ipak prisutna je u dvama rječnicima (Haverić i
               Šehović 2017: 259; Škaljić 1989: 516) u kojima se definira na sljedeći način.


                     perišan (2) ‹perz.› pridj. nepromj. zast.  koji je razbacan, raštrkan; nesređen,
               neuredan

                     Ispitali smo i prisustvo riječi perišan u ekorpusu bosanskih portala  te usta-
                                                                               17
               novili da se u deset rečenica u kojima se ona ponavlja zapravo bilježi samo dva
               puta budući da se kao oznaka za prezime  ponavlja na različitim portalima devet
                                                   18
               puta.  Ipak jedna je od upotreba s portala u idiomskom okruženju. Usp.:
                   19
                        “E, tu noć, kad je bilo posljednje, reče mi: ilj’ ću bombu bacit i sve ću
                  perišan učinit, ako ne skinem, a meni, bogme, ž’o decu.”

                     Prema drugim elementima prisutnim u površinskoj strukturi rečenice mo-
               žemo zaključiti da se radi o govorniku sandžačkog dijalekta (l’ [lj] kao prijelazna
               vrijednost između l i lj,  ekavski refleks (decu) u kratkim slogovima, okanje (žô)),
                                   20
               što nam potvrđuje tezu o višoj prisutnosti orijentalizama u sandžačkom dijalektu
               kao jednoj od autentičnosti u odnosu na standardni bosanski jezik.
                     Drugi zaključak jeste činjenica da se i u sandžačkom rječniku ova riječ za-
               držala zahvaljujući činjenici da se radi o idiomskom okruženju. Upravo zbog toga

               16  O tautološkim konstrukcijama v. Hodžić-Čavkić (2016).
               17  https://www.clarin.si/noske/all.cgi/first?iquery=peri%C5%A1an&corpname=bswac&
               corpus-search-form=true (Pristup 14. 9. 2022.)
               18  Riječ je o antroponimu Perišanu Mustafa-paši.
               19   Haverić i Šehović (2017: 259) bilježe i drugo značenje riječi perišan:
               perišan (1) ‹perz.› m. etnol. srebreni naik u vidu čelenke koji su žene nosile na glavi.
               20  Barjaktarević  (1966:  55–58)  konstatira  zanimljivosti  u  vezi  s  konsonantom  l.  U
               položaju ispred palatalnih vokala i i e svako l je umekšano u lj (ljîpo). Isti proces izvršen
               je kada se l nađe na kraju sloga ili riječi (ilj). Treba napomenuti da je bolje ovo umekšanje
               bilježiti palatalno (‘) budući da se na taj način označava ovaj fenomen.
   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188