Page 184 - NOVOPAZARSKI ZBORNIK 45
P. 184

184         A. Hodžić-Čavkić, Idiomske skupine: koncepti i(li) konvencije– na primjeru...


               ni u sandžačkom dijalektu nemamo potvrđenu izoliranu upotrebu u značenju iz
               perzijskog jezika, nego se zapravo radi o prenesenom značenju koje se razvilo
               u odnosu na sliku koju stvara značenje razbacanosti, raštrkanosti, nesređenosti,
               neuredanosti. One se, naime, koriste kako bi iskazale značenje haosa, koji se – sa-
               svim prirodno – doživljava kao neugodno i nepoželjno. Upravo iz tog razloga ova
               riječ unutar idiomskom okruženja jača sekundarno razvijeno značenje nastradati,
               uništiti, upropastiti budući da stanje dezintegracije usljed haosa predstavlja sferu
               nepoželjnog i izrazito neugodnog.
                       Prve dvije idiomske skupine potvrđuju i korelaciju između glagola sta-
               nja (biti) i glagola kretanja (otići) koja se može utvrditi i u drugim slučajevima.
               “Najaktivniji” glagol iz idiomskih skupina s leksemom perišan jeste glagol radnje
               učiniti, gdje također formira značenje nepoželjnog preobražaja, tj. duhovnog ra-
               strojstva. Slika koja je sadržana u jezičkoj nadsvijesti sandžačkih govornika koji
               koriste orijentalizam perišan pokazuje da je stanje duhovne dezintegriranosti i du-
               hovnog nemira poredivo s fizičkim dekomponiranjem u kojem se ne održava veza
               među elementima. Ta slika pripada domenu nepoželjnog i pokazuje da se idiomske
               skupine s riječju perišan koriste isključivo u negativno konotiranim situacijama.

                     Umjesto zaključka


                     U ovome radu bilo je riječi o mogućim scenarijima koji nam otkviraju kon-
               cepte sakrivene u konvencijama koje zovemo idiomskim skupinama. Krenuli smo
               od teze da se idiomske skupine mogu smatrati translacijskim kodovima u svakoj
               kulturi, tj. onim elementima koji nam mogu ukazati na to šta jesu konceptualne
               specifičnosti jedne govorne zajednice. Specifičnost idiomskih skupina leži, između
               ostalog, u tome što i samim prijevodom nevidljivih implikacija iz kulture učestvuju
               u kreiranju kulture kao specifičnosti. Upravo zbog toga se idiomske skupine sma-
               traju najreprezentativnijim dijelom prirodnog jezika.
                     Njihova je kategorijalna osobina ukazivanje na pojmovni sadržaj, što implicira
               da se zapravo radi o složenim slikama koje predstavljaju ideje jedne govorne zajednice.
               Vidjeli smo u daljem dijelu rada da se jezičkom rekonstrukcijom može stići do navede-
               nih slika i time se otkriti šta su pozadinski motivacijski mehanizmi idiomskih skupina,
               odnosno mogu se otkriti kreativni koncepti/ideje koje tvore neke jezičke jedinice.
                     Pod dvjema pretpostavkama autentičnosti sandžačkog dijalekta stigli smo
               do dvije gnjezdovne odrednice koje bi mogle otkriti slike koje formiraju jedan
               manji broj idiomskih skupina i tako otkrivaju mjesta značenja. Riječ je o sakralnoj
               leksici koju reprezentira leksema Bajram u idiomskom okruženju i o riječi perišan
               koja se u ovom radu pojavljuje kao metonimija određenog vida povezanosti san-
               džačkog dijalekta s Orijentom. Obje odrednice pokazale su da su slike (slavlja i
               uništenosti) proizašle iz dobro organiziranog vjerskog života Sandžaklija, odnosno
               pokazale su da se nepoželjnost uglavnom razumijeva kroz aspekt razdvojenosti
               elemenata neke cjeline.
   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189