Page 135 - Zbornik 39
P. 135
39/2016 FRAZEMI BOSANSKOG JEZIKA IZ RELIGIJSKOG.. 135
vić (2003), „Budi nešto da ne budeš ništa“ Ismeta Rebronje i Medise Kolaković
(2004), „Rječnik bosanskoga jezika“ koautora Halilović – Palić – Šehović (2010),
„Bosanski frazeološki rječnik“ Zrinke Ćoralić i Senije Midžić iz 2012. godine,
„Kao frazeološki rječnik“ Alise Mahmutović također izdat 2012, „Sandžački rječ-
nik“ koautora Džavida Begovića i Šefke Begović-Ličina (2012), „Hrvatski frazeo-
loški rječnik“ koautora Menac – Fink Arsovski – Venturin iz 2014. godine.
Važno je napomenuti da dio frazema koji će biti problematiziran nije pro-
nađen niti u jednom od navedenih rječnika. Naime, riječ je o frazemima koji su
zabilježeni u anketi provedenoj među Novopazarcima i Novopazarkama starijim
od 65 godina, koja se ukazala kao potreba ovako definirane teme iz razloga što je
dio frazema poznat i autorici ovoga istraživanja. Riječju, želja ovoga rada je, izme-
đu ostaloga, da zabilježi dio frazema kur’anskoga porijekla koji nije nađen niti u
jednom od rječnika i priručnika.
Korpus istraživanja ponudio je sljedeće frazeme:
1. kur’anska istina u značenju neupitnosti nečega (Tanović, 2002: 112),
2. kao abuzemze biti u značenju veoma dragocjeno (Mušović, 2016: 23),
3. ne znati dalje od elifa u značenju apsolutno ništa (Mušović, 2016: 147),
4. proučiti (izučiti, pokloniti) Fatihu nekome u značenju otpisati ga (Mušović,
2016: 150),
5. kao <dženetska> hurija u značenju prelijepa djevojka (Mušović, 2016: 215),
6. davati / dati jasine za nekog u značenju specijalno obilježiti sjećanje na
umrlu rodbinu (Mušović, 2016: 234),
7. razbiti kahar u značenju otkloniti tugu (Mušović, 2016: 246),
8. skinuti kahar sa srca u značenju osloboditi se teškoća, briga (Mušović,
2016: 246),
9. kahar učiniti nekoga u značenju nanijeti bol nekome (Mušović, 2016: 246),
10. biti (učiniti se) kurban nekome u značenju žrtva, žrtvovan (Mušović, 2016:
304),
11. u prvom safu (biti) u značenju veoma uvažen, poštovan (Mušović, 2016:
552),
12. okretati tespih u značenju biti pobožan, moliti se (Mušović, 2016: 651),
13. tufan i duman u značenju strašno nevrijeme (Mušović, 2016: 665),
14. nuhi star u značenju biti veoma star (anketa),
15. tjerati tafru u značenju hvalisati se materijalnim bogatstvom, pokazivati
uveličano svoju materijalnu vrijednost (anketa),
3
16. imati haufluk na očima u značenju biti prestrašen, spriječen reagirati (an-
keta).
3 U „Sandžačkome rječniku“ koautora Džavida Begovića i Šefke Begović-Ličina iz 2012. godine
nalazimo sljedeći frazem koji se može dovesti u vezu s frazemom tjerati tafruiz ankete: tafradžijske
nauke u značenju izučene nauke radi hvalisanja.