Page 135 - Zbornik 39
P. 135

39/2016      FRAZEMI BOSANSKOG JEZIKA IZ RELIGIJSKOG..              135

               vić (2003), „Budi nešto da ne budeš ništa“ Ismeta Rebronje i Medise Kolaković
               (2004), „Rječnik bosanskoga jezika“ koautora Halilović – Palić – Šehović (2010),
               „Bosanski frazeološki rječnik“ Zrinke Ćoralić i Senije Midžić iz 2012. godine,
               „Kao frazeološki rječnik“ Alise Mahmutović također izdat 2012, „Sandžački rječ-
               nik“ koautora Džavida Begovića i Šefke Begović-Ličina (2012), „Hrvatski frazeo-
               loški rječnik“ koautora Menac – Fink Arsovski – Venturin iz 2014. godine.
                     Važno je napomenuti da dio frazema koji će biti problematiziran nije pro-
               nađen niti u jednom od navedenih rječnika. Naime, riječ je o frazemima koji su
               zabilježeni u anketi provedenoj među Novopazarcima i Novopazarkama starijim
               od 65 godina, koja se ukazala kao potreba ovako definirane teme iz razloga što je
               dio frazema poznat i autorici ovoga istraživanja. Riječju, želja ovoga rada je, izme-
               đu ostaloga, da zabilježi dio frazema kur’anskoga porijekla koji nije nađen niti u
               jednom od rječnika i priručnika.
                     Korpus istraživanja ponudio je sljedeće frazeme:
                 1.  kur’anska istina u značenju neupitnosti nečega (Tanović, 2002: 112),
                 2.  kao abuzemze biti u značenju veoma dragocjeno (Mušović, 2016: 23),
                 3.  ne znati dalje od elifa u značenju apsolutno ništa (Mušović, 2016: 147),
                 4.  proučiti (izučiti, pokloniti) Fatihu nekome u značenju otpisati ga (Mušović,
                     2016: 150),
                 5.  kao <dženetska> hurija u značenju prelijepa djevojka (Mušović, 2016: 215),
                 6.  davati / dati jasine za nekog u značenju specijalno obilježiti sjećanje na
                     umrlu rodbinu (Mušović, 2016: 234),
                 7.  razbiti kahar u značenju otkloniti tugu (Mušović, 2016: 246),
                 8.  skinuti  kahar  sa  srca  u  značenju  osloboditi  se  teškoća,  briga  (Mušović,
                     2016: 246),
                 9.  kahar učiniti nekoga u značenju nanijeti bol nekome (Mušović, 2016: 246),
                 10. biti (učiniti se) kurban nekome u značenju žrtva, žrtvovan (Mušović, 2016:
                     304),
                 11. u prvom safu (biti) u značenju veoma uvažen, poštovan (Mušović, 2016:
                     552),
                 12. okretati tespih u značenju biti pobožan, moliti se (Mušović, 2016: 651),
                 13. tufan i duman u značenju strašno nevrijeme (Mušović, 2016: 665),
                 14. nuhi star u značenju biti veoma star (anketa),
                 15. tjerati  tafru  u  značenju  hvalisati  se  materijalnim  bogatstvom,  pokazivati
                     uveličano svoju materijalnu vrijednost  (anketa),
                                                      3
                 16. imati haufluk na očima u značenju biti prestrašen, spriječen reagirati (an-
                     keta).



               3  U „Sandžačkome rječniku“ koautora Džavida Begovića i Šefke Begović-Ličina iz 2012. godine
               nalazimo sljedeći frazem koji se može dovesti u vezu s frazemom tjerati tafruiz ankete: tafradžijske
               nauke u značenju izučene nauke radi hvalisanja.
   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140