Page 206 - NP Zbornik 46_DRUGO REVIDIRANO IZDANJE
P. 206

206                  Ersan Muhović, Preključivanje kodova sa sociolingvističkog...


                   Kada je reč o domaćim autorima koji su pisali o preključivanju kodova, po-
               sebno je interesantno istraživanje koje pokazuje proces preključivanja kodova iz-
               među dva varijeteta istog jezičkog koda (Ковачевић, Борко 2005). Kao što smo
               već naveli, preključivanje se svrstava u pojave koje nastaju kao posledica konta-
               kata među jezicima i treba praviti razliku između preključivanja i drugih pojava
               u jeziku. U radu su predstavljeni predmet istraživanja koji se odnosi na preključi-
               vanje između standardnog srpskog jezika i njegovih dijalekata i cilj istraživanja,
               modeli preključivanja i objašnjenje šta akteri preključivanja misle da se dešava,
               a šta se zapravo dešava u realnim govornim situacijama. U okviru ankete koja je
               sprovedena na uzorku od osamdeset ispitanika, studenata različitih fakulteta iz
               različitih gradova, nalaze se različiti upitnici pomoću kojih je predstavljena jezič-
               ka kompetencija ispitanika. Prvo pitanje se odnosilo na vrednovanje književnog
               jezika i dijalekta a većina ispitanika (61) smatra književni jezik boljim od dijalek-
               ta. Rad sadrži prikaz različitih primera konverzacije i njihovu analizu. Posebno je
               interesantan primer broj 3 u kome dolazi do dvostrukog preključivanja. Naime, na
               početku konverzacije preključivanje se vrši sa standardnog i ekavskog izgovora
               na dijalekatski govor i ekavski izgovor da bi se potom jedan od učesnika ponovo
               vratio na ekavski izgovor.
                   Primer 4.

                     Купац: Ђе си, што чиниш?
                     Продавачица: Ћао! Где си?
                     Купац: Шта се ради?
                     Продавачица: Ево, цео дан ми је гужва. Што радиш ти?
                     Купац: Ништо, цијели дан сам учио.
                     Продавачица: Ја сам учила за викенд.
                     Купац: Ма био сам ти кући за викенд. Виђах ти Данила доље.
                     Продавачица: Ђе си њега, јадан, видио!? Он ти је отиша за Нови Сад.
                     Купац: Е није. Оста је још пар дана.
                     Продавачица: А, о томе се ради. Јеси ли хтео нешто да купиш?

                     Купац: Дај ми те двије црвене чоколадице.
                     Продавачица: Изволи. То ти је педесет динара.
                     (Ковачевић, Борко 2005: 224)

                   Na kraju rada autor zaključuje da je ovo istraživanje pokazalo da u svakod-
               nevnoj komunikaciji veći broj ispitanika koristi zavičajni govor iako više vrednu-
               je književni jezik.
   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211