Page 146 - Zbornik 39
P. 146

146                         Azra Hodžić-Čavkić                   39/2016

               šović, 2016: 215), davati / dati jasine za nekog u značenju specijalno obilježiti
               sjećanje na umrlu rodbinu (Mušović, 2016: 234), razbiti kahar u značenju otkloniti
               tugu (Mušović, 2016: 246), skinuti kahar sa srca u značenju osloboditi se teškoća,
               briga (Mušović, 2016: 246), kahar učiniti nekoga u značenju nanijeti bol nekome
               (Mušović, 2016: 246), biti (učiniti se) kurban nekome u značenju žrtva, žrtvovan
               (Mušović, 2016: 304), u prvom safu (biti) u značenju veoma uvažen, poštovan
               (Mušović, 2016: 552), okretati tespih u značenju biti pobožan, moliti se (Mušović,
               2016: 651), tufan i duman u značenju strašno nevrijeme (Mušović, 2016: 665),
               nuhi star u značenju biti veoma star (anketa), tjerati tafru u značenju hvalisati se
               materijalnim bogatstvom, pokazivati uveličano svoju materijalnu vrijednost (anke-
               ta), imati haufluk na očima u značenju biti spriječen reagirati (anketa).
                     Frazemi proizašli direktno iz kur’anskoga teksta (razbiti kahar, skinuti ka-
               har sa srca, kahar učiniti nekoga, tjerati tafru, imati haufluk na očima) ukazuju na
               moguću vezu s izvornim kur’anskim tekstom iz razloga što je jedna od sastavnica
               leksema orijentalnoga porijekla koja se može naći u Kur’anu, ali se ta veza svakog
               pojedinačnog frazema potvrđuje značenjem koji ima na ovom prostoru. Tumačenje
               ovih frazema u skladu je sa svetim tekstom Kur’ana.
                     Frazemi koji se pozivaju na imena poglavlja Kur’ana (proučiti (izučiti, po-
               kloniti) Fatihu nekome, davati / dati jasine za nekog) objedinjeni su, kako i poglav-
               lje samo govori, upotrebom nekog od imena sura od kojih je sastavljen Kur’an.
               Ono što je još važnije jeste činjenica koja ukazuje na povezanost dnevnih praksi
               muslimana s Kur’anom kao temeljem islama.
                     Frazemi utemeljenim na kur’anskim pričama (kao abuzemze biti, biti (uči-
               niti se) kurban nekome, tufan i duman, nuhi star) također uspostavljaju direktnu
               vezu sa svetom tradicijom proizašlom iz Kur’ana kao izvora duhovnosti i prakse
               poslanika Muhameda, a. s. i svjedoče o neraskidivoj vezi materijalnog i duhovnog,
               kao i metaforičkoj utemeljenosti svih kur’anskih priča.
                     Prostorno utemeljeni frazemi u indirektnoj vezi s kur’anskim tekstom (ne
               znati dalje od elifa, u prvom safu (biti)) tipični su primjeri orijentacionih metafora
               i općenito u svjetskim kulturama utemeljnim uvjerenjem da je GORE BOLJE, od-
               nosno da je NAPRIJED BOLJE.
                     Posljednja grupa frazema jesu frazemi okupljeni oko motivacionog gnijez-
               da utemeljenog praksom muslimana. Riječ je o frazemima: kur’anska istina, kao
               <dženetska> hurija, okretati tespih koji ne samo da čuvaju vezu s kur’anskim
               tekstom nego su i očiti primjeri neraskidive veze između prakse i duhovnog života
               muslimana.
   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151