Page 26 - Jezik i pismo
P. 26
Literatura i izvori
Baćićanin, F., Četvorojezični konverzacijski rječnici – spomenici orijentalne kulture /
Orijentalistika juče-danas-sutra : zbornik radova (Međunarodna naučna konferencija,
Beograd, 8-9. decembar 2016.). – Beograd: Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu,
2019. – str. 233-248.
Berger, T. i Lehfeldt, W., Eine Sprachlehre von der Hohen Pforte: ein arabisch-persisch-griechisch-
serbisches Gesprachslehrbuch vom Hofe des Sultans aus dem 15. Jahrhundert als Quelle fur
die Geschichte der serbischen Sprache. – Koln: Bohlau, 1989.
Caferoglu, A., Note sur un manuscript en langue serbe de la bibliotheque d'Aya-Sofya / „Revue
Internationales des Etudes balkaniques” (Beograd). – god. II, tom I, knj. III (1936), str. 185-
190.
Čelebi, E., Putopis, odlomci o jugoslavenskim zemljama. – Sarajevo: Svjetlost, 1967.
Filan, K., Turska leksika u rječniku Makbuli arif Muhameda Hevaija Uskufija / „Anali Gazi
Husrevbegove biblioteke” (Sarajevo). – knj. XXIII-XXIV (2006), str. 205-217.
Marinković, M., Srpski jezik u Osmanskom carstvu / „Slavistika” (Beograd). – br. XIV (2010), str.
280-298.
Putanec, V., Poliglotni ar.-perz.-grč.-srp. i ar.-perz.-grč.-hrv. rukopisni konverzacijski priručnici s
konca 15. st. na Porti u Carigradu / „Rasprave” (Zagreb). – sv. 16 (1990), str. 237-244.
Zirojević, O., „Pravo blago u biblioteci”. Politika, 15. maj 2011.
http://www.politika.rs/scc/clanak/177090. 19.09.2020.
Persijsko-arapsko-grčko-srpski rečnik (Luġati fārisī ‘arabī rūmī we srfī). – [s. l.], XV.
Rečnik arapski i rečnik persijski i rečnik grčki i rečnik srpski (Luġati ‘arabī we luġati fārisī we
luġati rūmī we luġati srfī). – [s. l.], XV.
26