Page 16 - Jezik i pismo
P. 16
Sve knjige ove vrste imaju svoju jasnu namjenu. Ona u ovom slučaju može biti da, kroz ove
rječnike, poznavalac arapskog jezika ili pripadnik društvene elite u Istanbulu nauči jezike
naroda na novoproširenim balkanskim teritorijama Osmanskog carstva. Tekst rječnika je
napisan čitko i pažljivo, sa svim dijakritičkim znacima, vjerovatno iz razloga što je bio
namijenjen najvišim dostojanstvenicima Osmanskog carstva, najvjerovatnije i lično sultanu,
kako bi im bilo olakšano učenje i omogućen pravilan izgovor. Međutim, namjera sastavljanja
rječnika može biti i da stanovnik Osmanskog carstva nauči arapski jezik. Na ovakav zaključak
nas upućuje dio teksta rječnika koji o tome govori. Ova knjiga je, prema tome, prvenstveno
knjiga za učenje arapskog jezika.
„Dođi da govorimo arapski, jere učitel
istina, obistavil nas od glagolanije hvarezmiski
tere istina zaboravil sim arapski i parsiski
i ostahmo na kurdski
i na turski. Brzo da učinimo
onoj sa pomaganijem Bo(ga) Višnago” (Rječnik 4750 : 11b-12a).
I Rječnik 4749 ima gotovo identičan tekst:
„Dođi da govorimo arapski, jere učitel
istina, zaprijetio nas je od glagolanije hvarezmiski
jere istina zaboravio sam arapski i parsiski
i nastahmo na kurdski i na turski.
Brzo da učinimo onoj sa pomaganijem Božijem Višnagom” (Rječnik 4749: 10a-10b).
Što bi na današnjem jeziku značilo:
„Dođi da govorimo arapski, jer je učitelj
zaista, zabranio nam govoriti hvarezmijski
jer, istina je, zaboravio sam arapski i perzijski
i ostasmo na kurdski i na turski.
Brzo da učimo ovo uz pomoć Boga Svevišnjeg.”
16